전 세계를 사로잡고 있는 ‘한류’가 해결해야 할 근본적인 문제는 무엇인가? 단순히 문화 콘텐츠의 유행을 넘어, 한국 문화의 본질과 미래를 심층적으로 탐구하는 작업이 요구되고 있다. 이는 창작자에게는 영감과 상상을, 유통 및 정책 담당자에게는 전략과 비전을, 그리고 수용자에게는 깊은 감동을 선사해야 하는 과제이며, 그 여정은 아직 끝나지 않았다. 동국대 한류융합학술원장인 정길화 원장은 네 편의 시를 통해 한류의 과거, 현재, 미래를 조망하며 이러한 복합적인 문제에 대한 분석적 통찰을 제시한다.
한류의 시작은 마치 김춘수의 시 ‘꽃’에서처럼 ‘이름을 불러줌으로써’ 실체가 되는 과정과 닮아 있다. 초기 한국 드라마의 해외 수출이나 K팝의 세계적인 팬덤 형성은 그 자체로 하나의 ‘현상’에 불과했다. 그러나 세계가 이를 ‘한류’라고 명명하고 인식하기 시작하면서, 그것은 단순한 일회성 유행을 넘어 독자적인 문화적 실체로 자리매김했다. ‘몸짓’에 불과했던 것이 ‘꽃’이 되기까지, 한류는 이름 붙여지고 불림으로써 비로소 존재감을 획득했다. 이는 한류가 일방적으로 전파되는 것이 아니라, 세계와의 관계 속에서 상호작용하며 수용되고 인식될 때 비로소 정체성을 부여받는다는 점을 시사한다. 한류는 수동적인 소비물이 아닌, 세계와 함께 호흡하며 태어난 ‘문화적 주체’이며, 그 인식론적 출발은 ‘불리는 이름’에서 비롯되었다.
나아가, 서정주의 ‘국화 옆에서’는 한류가 하루아침에 피어난 꽃이 아니었음을 증명한다. 일제 강점기와 분단, 동족상잔의 비극, 산업화의 고통, 그리고 민주화의 열망까지, 한국 현대사가 겪어온 수많은 시련과 인고의 시간들이 응축되어 오늘날의 한류를 탄생시켰다. 소쩍새 울음과 먹구름 속 천둥으로 은유되는 이 역사적 고통은 한류라는 ‘국화꽃’을 피우기 위한 필연적인 과정이었다. ‘국화 옆에서’가 담고 있는 연기(緣起) 사상처럼, 한류 역시 단절된 흐름이 아닌, 연속된 역사와 인연의 결과물이다. 이는 한류가 단순히 문화 상품을 넘어, 한국 사회가 겪은 모든 굴곡과 회복의 총체적인 문화적 결정체임을 보여준다. 이 지점에서 한류의 탄생이 한국 사회 내부의 치유를 위한 것인지, 혹은 세계를 향한 적극적인 몸짓인지에 대한 근본적인 질문이 제기된다.
현재 한류의 공감 능력은 김용락 시인의 ‘BTS에게’를 통해 생생하게 드러난다. BTS는 단순한 아이돌을 넘어, 언어를 초월하여 마음을 두드리는 ‘감정의 번역자’이자 ‘시대의 시인’으로 기능한다. 그들의 진솔한 자기 이야기와 “LOVE MYSELF, LOVE YOURSELF!”와 같은 메시지는 국경과 언어를 넘어 전 세계인의 공감을 얻고 있다. 이는 K-콘텐츠의 힘이 완성도나 스타일뿐만 아니라, ‘진정성’에 있음을 명확히 보여준다. 팬덤은 단순한 소비자를 넘어 문화의 공동 창작자로 참여하며, K-팝, K-드라마 등은 ‘다른 언어로도 마음속을 두드리는’ 콘텐츠로서 세계적인 울림을 만들어내고 있다. 시가 개인의 고백이자 집단의 거울이듯, K-콘텐츠 역시 자기 언어로 감정을 고백함으로써 세계의 감수성과 깊이 접속하는 것이 한류의 핵심 비결이라 할 수 있다.
마지막으로, 나짐 히크메트의 ‘진정한 여행’은 한류의 여정이 아직 끝나지 않았음을 역설한다. “가장 훌륭한 시는 아직 쓰이지 않았다”는 말처럼, 한류 역시 절정에 이르지 않았으며, 더 많은 서사와 깊은 공감, 그리고 다양한 목소리를 향해 나아가야 한다. 현재의 성과에 안주하기보다는, 지속 가능한 가치, 다문화적 포용, 그리고 인간성 회복이라는 방향성을 추구해야 할 것이다. 한류는 문명사적 대안으로서 역할을 모색하며, 외연 확장에만 집중하기보다 한국 사회 내부의 진실을 잊지 않는 ‘진정한 여행’을 계속해야 한다. 창작자, 유통자, 연구자, 정책 담당자, 그리고 수용자에 이르기까지, 모든 주체가 참여하는 이 여정은 앞으로도 계속될 것이며, 한류는 여전히 만들어지고 전파되고 수용될 것이다.